Über die Heide hallet mein Schritt; Dumpf aus der Erde wandert es mit.
Herbst ist gekommen, Frühling ist weit - Gab es denn einmal selige Zeit?
Brauende Nebel geisten umher; Schwarz ist das Kraut und der Himmel so leer.
Wär ich hier nur nicht gegangen im Mai! Leben und Liebe - wie flog es vorbei!
|
Mon pas résonne devant moi sur la lande; L’écho tristement accompagne mes pieds.
C'est l'automne, le printemps est loin, Y a-t-il jamais eu des temps de félicité?
Des brumes naissantes errent tels des revenants La bruyère est sombre et si vide le ciel.
Ah, que n'ai-je ici en mai porté mes pas! La vie, l'amour – Comme tout s’est envolé!
|
Over the heath my footsteps resound; Ever they haunt me dull from the ground.
Autumn is here now, Spring far in flight – Were there aforetime days of delight?
Gathering rainclouds ghostlike are nigh; Black is the sward and so empty the sky.
Would I have never come hither in May! Living and loving – how brief was their stay!
|