Nun geht der Mond durch Wolkennacht, Nun ist der Tag herum; Da schweigen alle Vögel bald Im Walde um und um.
Die Heidelerch' noch oben singt Ein Stück zu allerbest; Die Amsel schlägt den letzten Ton Und fliegt zu Nest, zu Nest.
Da nehm’ auch ich zu guter Nacht Zur Hand die Geige mein; Das ist ein klingend Nachtgebet Und steigt zum Himmel ein.
|
Voilà la lune qui traverse nuit et nuages, Voilà la journée est finie; Bientôt tous les oiseaux se tairont De toutes parts dans la forêt.
L’alouette chante de son mieux Un morceau encore dans les cieux; Le merle entonne le dernier tact de sa mélodie Et rentre au nid, au nid.
Et à la tombée de la nuit Moi aussi mon violon je le prends; C’est une prière qui résonne dans la nuit Et qui accède au firmament.
|
New the moon crosses the cloudy night sky Now the day is over; Soon the birds will be silent Throughout the forest.
The wood lark on high still sings A piece of its best; The blackbird strikes its last note And flies to its nest, to its nest.
And as night is falling I take hold of my violin That is a resounding evening prayer Which is rising up to heaven.
|