Dokument vom:
15.02.2009
Übersetzung: Die Stadt
Übersetzung: Die Stadt
 
 Die Stadt  La ville  The town

Am grauen Strand, am grauen Meer
Und seitab liegt die Stadt;
Der Nebel drückt die Dächer schwer,
Und durch die Stille braust das Meer
Eintönig um die Stadt.

Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai
Kein Vogel ohn Unterlaß;
Die Wandergans mit hartem Schrei
Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei,
Am Strande weht das Gras.

Doch hängt mein ganzes Herz an dir,
Du graue Stadt am Meer;
Der Jugend Zauber für und für
Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir,
Du graue Stadt am Meer.

Près de la plage grise, près de la mer grise
La ville est là, située à l’écart.
Le brouillard pèse lourdement sur les toits
Et la mer enserre de son grondement
Monotone la ville endormie.

C’est une ville sans forêt qui murmure,
Sans oiseau qui chante sans repos en mai;
L’oie sauvage avec son cri rauque
Seulement passe ici par les nuits d'automne;
Sur la plage l’herbe ondule sous le vent.

Pourtant mon cœur entier est attaché à toi,
Toi, la ville grise en bord de mer;
La magie de la jeunesse sans cesse
Repose avec son sourire, tant sur toi,
Toi, la ville grise en bord de mer.

By the grey shore, by the grey sea,
And set apart lies the town;
The fog lies heavy on the roofs,
And through the stillness roars the sea
Dully around the town

No forest murmurs, nor do birds
Sing constantly in May;
Only the goose on autumn nights,
With its harsh cry, flies by,
On the shore the grasses sway.

Yet all my heart belongs to you,
You grey town by the sea;
The magic of my youth, evermore
Will rest and smile on you, on you,
You grey town by the sea.

Entstanden 1851; Erstdruck 1852 (Jean Lefebvre, 2003/2009) (Denis Jackson, 1999)

 

ital. %Uml;bersetzung La città

Grigia la riva, grigio il mare,
e discosta è la città;
sui tetti greve nebbia grava
e nel silenzio romba il mare
attorno la città.

Non freme bosco, raro è udire
d'augel in maggio il canto;
sol la raminga oca coll'aspro strido
in notti autunnali migra,
a riva ondeggia il prato.

Eppure a te il cor intier mi lega,
o grigia città sul mare;
l'incanto della gioventù per sempre
su te, su te ridente splende,
o grigia città sul mare.

(Siri Pasina und Tobias Saabel, 2008)

 

 

Nach oben