Dokument vom:
22.09.2008
Übersetzung: Nachtigall
Übersetzung: Die Nachtigall
 
 Die Nachtigall  Le rossignol  The nightingale

Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.

Sie war doch sonst ein wildes Kind;
Nun geht sie tief in Sinnen,
Trägt in der Hand den Sommerhut
Und duldet still der Sonne Glut
Und weiß nicht, was beginnen.

Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.

C’est lui, il a chanté
Toute la nuit le rossignol;
Et au son de sa douce mélodie,
Et de son chant et de son écho
Les roses se sont épanouies.

Elle était d’habitude une enfant plutôt sauvage;
Maintenant elle se promène toute recueillie,
Porte à la main son chapeau d’été
Et supporte gentiment la chaleur du soleil,
Et ne sait pas quoi entreprendre.

C’est lui, il a chanté
Toute la nuit le rossignol;
Et au son de sa douce mélodie,
Et de son chant et de son écho
Les roses se sont épanouies.

 

And this the nightingale has done
All night his love-tale telling;
For, ever as he made sweet moan,
With every tone and countertone
The rosebuds all were swelling.

And she was once a careless child;
Now deep in thought she goes,
Dangles her bonnet by her side
Nor heeds the sun in all his pride,
And what she would scarce knows.

And this the nightingale has done
All night his love-tale telling;
For, ever as he made sweet moan,
With every tone and countertone
The rosebuds all were swelling.

Entstanden 1855; Erstdruck 1855 (Jean Lefebvre, 2003) (J. Lodge, 1945)
Nach oben