Dokument vom:
22.09.2008
Übersetzung: Im Volkston
Übersetzung: Im Volkston (1)
 
 Im Volkston (1)  Sur une mélodie populaire (1)  After a popular tune (1)

Als ich dich kaum gesehn,
Musst es mein Herz gestehn,
Ich könnt dir nimmermehr
Vorübergehn.

Fällt nun der Sternenschein
Nachts in mein Kämmerlein,
Lieg ich und schlafe nicht
Und denke dein.

Ist doch die Seele mein
So ganz geworden dein,
Zittert in deiner Hand,
Tu ihr kein Leid!

A peine t’avais-je vue,
Mon cœur devait se l’avouer,
Je ne pourrais plus jamais
Passer à côté de toi.

Quand le rayon des étoiles pénètre
De nuit ma petite chambre,
Je suis là, allongé, je ne dors pas,
Et je pense à toi.

Comme mon âme est devenue
Entièrement tienne,
Et tremble dans ta main,
Ne lui fais pas de mal!

 

Hardly having set eyes on you,
My heart had to admit,
Never more could I
Pass you by.

And when the starlight falls
At night into my small chamber,
Awake I lie here
With you on my mind.

My soul has become
Entirely yours now,
It trembles in your hand,
So do it no harm!

Entstanden 1861; Erstdruck 1862 (Jean Lefebvre, 2003) (Carol Lefebvre, 2003)
Nach oben